Three Excellent Tragoedies. Viz.
THE RAGING TURK, OR, BAJAZET the Second.
THE COURAGEOUS TURK, OR, AMƲRATH the First.
AND THE TRAGOEDIE OF ORESTES.
WRITTEN, By THO. GOFF, Maſter of ARTS, and Student of Chriſt-Church in Oxford; and Acted by the Students of the ſame Houſe.
The ſecond Edition, carefully corrected by a friend of the Authors.
LONDON, Printed for G. BEDELL and T. COLLINS, at the middle Temple Gate Fleet-ſtreet. 1656.
THE RAGING TURK, OR, BAJAZET THE SECOND.
A Tragedie Written by THOMAS GOFF, Maſter of ARTS, and Student of Chriſt-Church in Oxford; and Acted by the Students of the ſame Houſe.
The ſecond Edition.
LONDON, Printed for G. BEDELL and T. COLLINS, at the middle Temple Gate Fleet-ſtreet. 1656.
THis Tragedy, a manuſcript, with another of the ſame Authors, came lately to my hands; He that gave them birth, becauſe they were his Nugae, or rather recreations to his more ſerious and divine ſtudies, out of a nice modeſty (as I have learnt) allowed them ſcarce private foſtering. But I, by the conſent of his eſpeciall friend, in that they ſhew him rather Omnium ſcenarum homo, to his glory then diſparagment, have publiſhed them, and do tender this to your moſt ſafe protection, leſt it wander a fatherleſſe Orphan, which every one in that reſpect will be apt to injure with calumnious cenſure. Now if you vouchſafe to receive and ſhelter it, you will not onely preſerve unblemiſh'd the ever-living fame of the dead Author, but aſſure me that you kindly accept this humble acknowledgement of
Yes, he walkt about the City diſguis'd, and unſeen till his eſcape.
Help! Treaſon, I am ſlain!
Ha, ha, ha, ha!
One word more damns thee.
How prettily he began to talk
But hear me ſpeak.
Firſt ſet Achmetes free, then ſpeak thy fill.
What, ſhall I be compell'd?
And quickly too.
We cannot brook to ſee him ſtand thus cloath'd.
Good health to Bajazet.
Indeed that's nothing, ſince your councell fail'd.
Good peace attend you.
Sir, farewell,
No Cynicke complement, good Muſtapha.
Then I returne you thankes
Continuance to your health Sir.
What means your Highneſs?
Ha!
But ſtay: Achmetes, and our fathers friends?
What meanes great Bajazet?
To murder you, unleſſe you ſtrangle them.
But heare us ſpeake.
Hold, hold, and live.
How come theſe bodies dead?
Father, it was your ſelf.
Farewell dear father.
Now the ſtormes are paſt.
Father adieu;
Achomates, farewell.
Now to my lot, I thought 'twould ne'r a fell.
Health to the Emperour.
What will your meſſage?
But oh indeed.
Why, what?
Noble aſſiſtant.
Happy Selymus.
What's the news?
Unwelcome news.
Be quick in the delivery.
Fled!
Fled this night to the Tartarian King.
By heaven I am not.
I know not.
So pleaſe it your —
Pleaſe it! thou monſter, are you now ſo pleaſing.
Only your bleſſed almes.
Hee's gone already, I have ſent him hence.
Let not conceit thus ſteal away your life.
Ha! not wounded!
I ſhall.
Ile rather hang my ſelf then endure this.
Tis no Courtier.
Mahomates diſguis'd!
Health to Achomates from Bajazet.
To muſter arms! can'ſt thou ſurmiſe the cauſe?
Surely this cannot bee.
Achomates?
We are.
Call forth an Herauld.
Bajazet the ſecond by the appointment of our great Prophet Mahomet, the onely Monarch of the World, a mighty God on earth, an invincible Caeſar, King of all Kings, from the Eaſt unto the Weſt, Governour of Greece, Sultan of Babylon, Soveraigne of Perſia and Armenia, triumphant Tutor of Jeruſalem, Lord poſſeſſour of the Sepulcher of the Crucified God, ſubverter and ſworne enemie of the Chriſtians, and of all that call upon Chriſt, proclaimeth Achomates his ſecond ſon next and immediate ſucceſſour.
None but Bajazet, none but Bajazet.
Bajazet the ſecond, by the appointment of our great Prophet Mahomet, &c. proclaimeth, that hee'le attribute five hundred thouſand Duckats, if you yeeld alleageance to Achomates his ſucceſſor.
None but Bajazet, none but Bajazet.
Beare this to Selymus with thy beſt care.
And this.
Peace and health to Selymus.
Good health to Selymus.
Good health! From whom?
Iſaack, Meſithes, Muſtapha ſalute you.
Thoſe good Trium-virj, what is't they ſpeake?
Would I were fairely rid of all theſe cares.
I'ſt even ſo?
We are quite daſh't — undone.
Lift up your downe-caſt ſpirits. Who comes here?
Who? Selymus?
Enough, I will not. Happy Selymus.
Long live great Selymus.
Fortunes beſt care goe with thee.
Brave boy, y'faith.
I ſhall adore him whileſt I breath for this.
What noyſe is that?
Selymus?
Bajazet?
Uncharitable Father!
Joy to my Liege, of his laſt victory.
From yonder hay-ricke, Sir.
Didſt thou ſee Selymus when he fled the field?
No indeed, I was two farre crept in.
Grant the report be true: what's that to us?
'Tis ſo.
A tragick ſpectacle! Whoſe trunk is this?
The body of your ſlain Ambaſſador.
Achomates.
Achomates!
Whom ſpeak you, General?
Diſtraction rends my ſoul: what ſhall I do?
Royall Father.
Good newes to Selymus.
From whom?
From Bajazet.
'Tis ſtrange, if good.
My Liege, he is.
And Selymus with him.
Let them approach.
Practiſe your skill.
From a Prince.
Yet I believe thee.
From thine enemy.
Yet I believe thee.
From the Emperour.
That by my hand you yeeld him up his crown.
Father!
Exceeding ill.
And that's the readier way to cure his ill.
With eaſie diligence.
Then let it.
I'me yours.
A ſworn friend, a ſervant to thy greatneſs.
I ſweare —
What wilt thou ſweare?
Then thou art a traytor.
Oh wert thou faithful —
A Liege-man to Achomates.
To me?
We thank you, and pray you leave us.
What means the fellow?
Villaine!
Sir, your intruſion is unſeaſonable.
And your ſalute, impardonably bold.
Speake out thy mind in brief.
How (Meſithes) we're bleſt!
This night at twelve of the clock?
Upon my life —
VVhat ſhall we do?
Is it a match?
'Tis done, at twelve a clock.
See thou prove faithful.
Souldier and ſlave, great Prince at your command.
Anſwer thy Prince firſt; I ſay, what art thou?
He that uſurp's, hath title of a villaine.
But he that weares it is a Saint, and ſuch am I.
Th'art a treacherous ſlave.
Oh heavens, ſo impudently bad!
See where they ſtand.
Achomates and Cherſeogles?
A match.
Iſaack and I will take the neareſt.
And we the other.
Strike home, and ſure, and here's at them.
I have the Crown, and I will, — Oh, oh, oh!
Oh, ô ô, O villaine, I am ſlain.
It is not Cherſeogles we have ſlain.
Not Cherſeogles, villaine! whom then? ſpeak.
Achomates and Selymus.
Ha!
None other.
Haſt thou betray'd us ſo?
What uſe?
Me Emperor?
You apprehend it right.
What bleſſed angel art thou?
'Tis no time for idle complements.
Firſt make ſome quick diſpatch with theſe now rivalls.
They that bring news firſt, are ſtill moſt welcome.
Experience ſpeaks it true.
Let us haſt. Now Selymus, we come to gratulate.
Stay —
Stand.
How?
VVhat meanes this?
Fate to your lives.
Sweet doings!
Bajazet is new borne to his Soveraignty.
Is Selymus deceaſed?
He is my Lord.
Long live great Solymon our noble Emperour.
THE COURAGEOUS TURK, OR, AMURATH THE FIRST.
A Tragedie, Written by THOMAS GOFF Maſter of Arts, and ſtudent of Chriſt-Church in OXFORD, and Acted by the Studens of the ſame houſe.
The ſecond Edition
LONDON, Printed for G. BEDELL and T. COLLINS, at the middle Temple Gate Fleet-ſtreet. 1656.
THis with another Tragedy, intituled, The raging Turk, the iſſue of one mans braine; are now come forth together from the Preſſe, neerer allyed, even as Twins in this their ſecond birth; They are full of Glory, Strength, and indeed full of what not, that beautifies? The more apt to be ſoyled, oppoſed, and diſgraced; the rather, becauſe the Auther ha's made his Exit hence. The intent, and uſe of Dedication (as I have obſerved) is to no other end, then that ignorance and ſpite, (ſworne Enemies to ingenuity) ſhould know upon their dull or envious diſlikes, whether to repayre and recieve reformation. The Fatherleſſe fellow-Orphan to this work reſteth ſafe under the protection of your moſt noble Brother, my much honoured Friend, Sir Richard Tichborne, Knight and Baronet; Now for theſe reaſons, and that I might not make them ſtrangers by remote foſterings, but eſpecially ſtanding to you (moſt worthy SIR) equally engaged, I this to you Preſent and Dedicate: Together tendring the Love and unfained acknowledgements, of
THE TRAGEDY OF ORESTES, Written by THOMAS GOFF Maſter of Arts, and ſtudent of Chriſt-Church in OXFORD, AND Acted by the STUDENTS of the ſame houſe.
The ſecond Edition
LONDON, Printed for G. BEDELL and T. COLLINS, at the middle Temple Gate Fleet-ſtreet. 1656.
(EEBO-TCP ; phase 2, no. A85334)
Transcribed from: (Early English Books Online ; image set 114751)
Images scanned from microfilm: (Thomason Tracts ; 201:E1591[2])
Created by converting TCP files to TEI P5 using tcp2tei.xsl, TEI @ Oxford.
EEBO-TCP is a partnership between the Universities of Michigan and Oxford and the publisher ProQuest to create accurately transcribed and encoded texts based on the image sets published by ProQuest via their Early English Books Online (EEBO) database (http://eebo.chadwyck.com). The general aim of EEBO-TCP is to encode one copy (usually the first edition) of every monographic English-language title published between 1473 and 1700 available in EEBO.
EEBO-TCP aimed to produce large quantities of textual data within the usual project restraints of time and funding, and therefore chose to create diplomatic transcriptions (as opposed to critical editions) with light-touch, mainly structural encoding based on the Text Encoding Initiative (http://www.tei-c.org).
The EEBO-TCP project was divided into two phases. The 25,363 texts created during Phase 1 of the project have been released into the public domain as of 1 January 2015. Anyone can now take and use these texts for their own purposes, but we respectfully request that due credit and attribution is given to their original source.
Users should be aware of the process of creating the TCP texts, and therefore of any assumptions that can be made about the data.
Text selection was based on the New Cambridge Bibliography of English Literature (NCBEL). If an author (or for an anonymous work, the title) appears in NCBEL, then their works are eligible for inclusion. Selection was intended to range over a wide variety of subject areas, to reflect the true nature of the print record of the period. In general, first editions of a works in English were prioritized, although there are a number of works in other languages, notably Latin and Welsh, included and sometimes a second or later edition of a work was chosen if there was a compelling reason to do so.
Image sets were sent to external keying companies for transcription and basic encoding. Quality assurance was then carried out by editorial teams in Oxford and Michigan. 5% (or 5 pages, whichever is the greater) of each text was proofread for accuracy and those which did not meet QA standards were returned to the keyers to be redone. After proofreading, the encoding was enhanced and/or corrected and characters marked as illegible were corrected where possible up to a limit of 100 instances per text. Any remaining illegibles were encoded as <gap>s. Understanding these processes should make clear that, while the overall quality of TCP data is very good, some errors will remain and some readable characters will be marked as illegible. Users should bear in mind that in all likelihood such instances will never have been looked at by a TCP editor.
The texts were encoded and linked to page images in accordance with level 4 of the TEI in Libraries guidelines.
Copies of the texts have been issued variously as SGML (TCP schema; ASCII text with mnemonic sdata character entities); displayable XML (TCP schema; characters represented either as UTF-8 Unicode or text strings within braces); or lossless XML (TEI P5, characters represented either as UTF-8 Unicode or TEI g elements).
Keying and markup guidelines are available at the Text Creation Partnership web site.
This keyboarded and encoded edition of the work described above is co-owned by the institutions providing financial support to the Early English Books Online Text Creation Partnership. Searching, reading, printing, or downloading EEBO-TCP texts is reserved for the authorized users of these project partner institutions. Permission must be granted for subsequent distribution, in print or electronically, of this EEBO-TCP Phase II text, in whole or in part.